Funimation Dub | Dragon Ball Wiki | Fandom, hvor kan jeg se Dragon Ball Super på engelsk dub? –

Hvor kan jeg se drage ball super på engelsk dub

Som med Ocean Dub før det, Funimation’s In-House Dub of Dragon Ball Z . Det originale havet og Funimation Dubs, sammen med Funimations første ombygging, delte også til felles et manus skrevet av Funimation som gjorde mange endringer i dialogen, noe som resulterte i mange feil. Dbz Historien, disse endringene begynte å bli korrigert for å matche den opprinnelige hensikten; Dette ble stort sett først sett med Budokai Tenkaichi spill før du blir størknet som av Dragon Ball Z Kai.

FUNIMASJON DUB

De FUNIMASJON DUB eller Crunchyroll Dub, Funi dub, Z dub eller Funimation In-House Dub er det andre engelske dub -banen produsert for Dragon Ball Z. Crunchyroll, den gang kjent som Funimation Productions, produserte senere interne engelske dubs av Dragon Ball, Dragon Ball Gt, Dragon Ball Z Kai Og sist Dragon Ball Super også. I tillegg til de forskjellige Dragon Ball Anime-serier og filmer, Funimation har også produsert interne engelske dubs for det meste av Dragon Ball Videospill utgitt siden det første spill.

  • 1 Historie
    • .1 Funimations samarbeid med Ocean, Saban og Pioneer (1996-1998)
    • .2 In-House Continuation (1999-2004)
    • .3 Re-DUBBED Episoder og filmer (2005-2009)

    Funimations samarbeid med Ocean, Saban og Pioneer (1996-1998) []

    Når beslutningen om å produsere Dragon Ball Z . [1] Musikkens rolle ble outsourcet til Saban-musikere Shuki Levy og Ron Wasserman, hvis mørkere gitardrevne synthscore erstattet den originale orkesterpoenget av Shunsuke Kikuchi. De første 67 Episoder, som ble kalt på engelsk, ble så sterkt redigert for innhold så vel som lengde at de første 67 episodene ble redigert ned til 53 episoder. På grunn av press fra Saban ble funimasjon tvunget til å redigere alle omtaler av død (vanligvis erstatte det med begrepet ‘den neste dimensjonen’) og eventuelle altfor voldelige øyeblikk (via bruk av digital maling). Det hadde premiere høsten 1996 i første løpesyndikering, men ble kansellert i 1998 etter to sesonger. Samme år ga Funimation and Pioneer ut de tre første uforandrede, kalt-i-English filmer (Dødsone, Verdens sterkeste og Might Tree.

    Intern fortsettelse (1999-2004) []

    Funanimatoinlog

    I slutten av 1998 kjørte kjøringer av den kansellerte redigerte versjonen av Fant et nytt og konsistent publikum på Cartoon Network’s Toonami Block, og beslutningen ble tatt for å fortsette å dubbe serien. Funimation hadde imidlertid sluttet å jobbe med Saban, og uten sistnevntes økonomiske støtte, hadde førstnevnte ikke lenger råd til rollebesetningens tjenester ved Ocean Studios, og de hadde heller ikke råd til den originale musikalske poengsummen produsert av Saban. Derfor, fra episode 54 og fremover (begynnelsen av sesong 3), begynte funimasjon å bruke sitt eget eget talent, med base i FT. . . Alle episodene fra 54 (68 uklippte) til 276 (291 uklippte) ble kalt av Funimation og ble sendt med den dubben på Toonami fra 1999 til 2003. I motsetning til Ocean Dub, ble Funimation Dub langt mindre sensurert på grunn av Sabans fravær fra produksjonen og beholdt det meste av det modne innholdet som ble omtalt i den japanske versjonen.

    Selv om fansen reagerte varmt på seriens engelske dub fortsatte, fikk den en viss kritikk angående den plutselige endringen av stemmer og bakgrunnsmusikk, så vel som for dialogen, som inneholdt noen vanskelige eller umodne-lydende linjer som ville bli endret når serien ble remasteret. For å opprettholde kontinuitet mellom de to dubsene, gjorde flere Funimation-stemmeskuespillere en innsats for å etterligne de tidligere Ocean Studios stemmeskuespillere, som Sean Schemmels opprinnelig høye stemme som Goku som Peter Kelamis, og Christopher Sabats imitasjon av Brian Drummond som som Vegeta, selv om de sakte utviklet sine forestillinger til sine egne uavhengige stemmer etter hvert som serien gikk videre. En bemerkelsesverdig forskjell var Sabats første Drummond-lignende stemme som gikk videre til sin mye dypere og mer gruffe stemme for Vegeta på tidspunktet for Majin Buu Saga.

    . Disse episodene var helt uklippte, med ingen av redigeringene som ble gjort for TV -sendingene (for eksempel Frieza som hoster blod to ganger og krillin svulmer opp før de eksploderte).

    Re-dubbet episoder og filmer (2005-2009) []

    Dragon Ball Z og ga dem ut på VHS og DVD. Funimation hadde bare rettigheter til å distribuere sesong tre og utover. I 2004, etter at Pioneer var blitt Geneon, mistet selskapet distribusjonsrettighetene til de to første sesongene. Funimation skaffet seg rettighetene kort tid etter og begynte å dubbe de uklippte 67 episodene av de to første sesongene med sitt eget eget talent. Disse 67 episodene inneholdt en ny musikalsk poengsum av Nathan Johnson og ble omtalt som de ultimate uklippte episodene.

    . Imidlertid vil denne DVD -linjen senere bli kansellert til fordel for Funimation Remastered Box -sett som vil inneholde alle 291 uklippte episoder av serien. De uklippte 67 episodene ble sendt for første gang på Cartoon Network, fra juni 2005, og sendte nye episoder på Weeknights til episode 67 i oktober. For Saiyan og Namek-sagaene valgte Funimation imidlertid å basere sin nye dubb på sine originale skript fra 1996-1998, sparer for scenene eller linjene som de opprinnelig hadde kuttet, for eksempel Gohans møte med en robot og Krillin som sørger over Yamchas død, som som For det meste var tro mot den opprinnelige japanske dubben og senere brukt på nytt i . De gjorde imidlertid noen få rettelser mot noen av feilene i skriptene, for eksempel Vegetas påstand om at Gokus far Bardock var en forsker som oppfant Moon Blast -teknikken, og gjorde ubegrensede referanser til døden gjennom hele det uklippte manuset i stedet for å henvise til den andre verdenen som “neste dimensjon”.

    Filmer hadde også blitt kalt av Ocean Studios og utgitt til VHS/DVD av Pioneer. De resterende ti filmene hadde blitt kalt av Funimations interne rollebesetninger. Da Funimation skaffet seg rettighetene for DVD-distribusjonen av de tre første filmene fra Pioneer/Geneon i 2004, reduserte de dem også ved å bruke sin interne rollebesetning. De tre filmene ble utgitt sammen med den ultimate uklippte spesialutgaven i 2006 “First Strike” DVD Boxset. På dette tidspunktet hadde Funimation alle episodene og filmene fra . Velg stemmeskuespillere fortsatte å være på nytt .

    Endringer fra den opprinnelige versjonen []

    Som med Ocean Dub før det, Funimation’s In-House Dub of Dragon Ball Z . Det originale havet og Funimation Dubs, sammen med Funimations første ombygging, delte også til felles et manus skrevet av Funimation som gjorde mange endringer i dialogen, noe som resulterte i mange feil. Da Funimation fortsatte å dubben senere tilpasninger og avdrag av Dbz Historien, disse endringene begynte å bli korrigert for å matche den opprinnelige hensikten; Dette ble stort sett først sett med Budokai Tenkaichi .

    • .
    • I FUNIMASJONEN DUB OF Episode 123 (Episode 108 of the Edited Dub), forklarer Goku at hans øyeblikkelige overføring lar ham bevege seg med lysets hastighet (spesielt 186.282.397 miles per sekund). . De . Lys er imidlertid ikke øyeblikkelig hastighet. Funimation, uten å vite den sanne betydningen bak teknikken øyeblikkelig overføring, bestemte seg for å gå for en mer bokstavelig tilnærming når du forklarte den.
    • Dragon Ball Z. . Kai Spiller med ideen, å ha Gohan og Frieza begge feilaktig at Goku hadde blitt drept, selv om dette tydeligvis ikke er bemerket å være tilfelle når han gjenoppretter.
    • Opprinnelsen til Android 17 og Android 18 er også laget slik at de var basert på menneskelige kolleger, mens de i den japanske versjonen ble kidnappet av DR. . .
    • I FUNIMASJONEN DUB OF Dragon Ball, Karakteren til General Blue er endret for å ha en lang mistet bror, Samuel, for å maskere sin attraksjon til Obotchaman.
    • har vært mye mer trofast mot den japanske dialogen. Selv om de fleste av karakterene har beholdt sine engelske dub -navn, har flere spesielle teknikker gjenvunnet sine originale japanske navn i Saiyan og Frieza -sagaene i den uklippede versjonen. Andre bemerkelsesverdige endringer i Dub inkluderer bruken av den opprinnelige japanske musikken (ligner på Funimation’s Dub of Dragon Ball, “Remastered” versjonene av , Dragon Ball Super, Dragon Ball Gt), mer trofaste/komplette oversettelser av episodetitlene, og Guru blir bare referert til som “Grand Elder” (som i den japanske versjonen), den rette uttalen av Kaio-Ken-teknikken og Kamehameha, og Goku adresserer seg selv som ” Son Goku “i en episode. Kamp mellom guder, , , og Superhelt Dragon Ball Super.

    • , og Dragon Ball Z hadde blitt sendt av Nippon Golden Network med undertekster på begynnelsen av 1990 -tallet, men på grunn av at Fuji TV oppdaget at de ga underholdningsprogrammene sine undertekster uten deres tillatelse, ble showet trukket midt i Dragon Ball Z Z.
    • Mens funimasjonsversjonen ble sendt, sendte den internasjonale kanalen også . . Etter Dragon Ball Gt på japansk uten undertekster.
    • Hindi Dub, Telugu Dub, Tamil Dub, Thai Dub, Albansk Dub og Kurdish Dub var basert på Funimation Dub. I tillegg ble denne dubben sendt i engelsktalende afrikanske land og i Nederland, Flandern og Finland med undertekster.

    Referanser []

    1. .Kanzenshuu.com/nybegynner/
    2. Dragon Ball Z Kai Episode 48, “The Angry Super Saiyan! Goku kaster ned glassen!””

    Eksterne linker [ ]

    ?

    På Crunchyroll kan du streame de tre nye showene sammen med “Dragon Ball Super”, som har engelske undertekster.

    ?

    Fra i dag til fredag ​​vil Crunchyroll inkludere både Dragon Ball Z English Dubs, samt den engelske oversettelsen av Dragon Ball GT og Dragon Ball Sublimity. Etter vår mening er det ganske kult å se disse fansen lagt til listen. .

    ?

    Foreløpig tilbyr Netflix ikke Dragon Ball Super i USA. .

    Har Crunchyroll engelsk dub Dragon Ball Super?

    ? ? for øyeblikket på grunn av kringkastingsrettighetene.

    Er Dragon Ball Super på Netflix?

    I USA og andre regioner tilbyr Netflix ikke Dragon Ball Super, så hvis du vil streame serien, må du abonnere på streamingtjenester som Netflix.

    ?

    Når det gjelder å finne anime kalt på engelsk, er Funimation den beste servicen. . “Dragon Ball Super” var tilgjengelig online for 131 episoder.

    ?

    .